SocXanh2354
New member
Chuyện chị Mina Phạm mượn status để sống ảo thì ai cũng biết rồi, nhưng lần này copy thiếu xíu là cả câu văn đi tong luôn á nghen
Nhắc đến ông xã đại gia thì Mina Phạm (tên thật: Nga Phạm) - vợ hai của Minh Nhựa cũng hot không kém trên mạng xã hội đâu nha. Lý do ư? Vì chị rất chịu khó đầu tư ảnh ọt đăng Facebook để có trang cá nhân sáng lóa mắt luôn á.
Cụ thể là ngoài việc chụp cả tỷ tỷ bộ ảnh hoành tráng, hàng hiệu phủ kín từ đầu đến chân, thì chị Mina còn siêng năng viết caption so deep nữa. Tất nhiên phần lớn caption mà vợ hai đại gia ngành nhựa dùng đều là đi cop hết, nhưng mà công nhận sưu tầm được nhiều như vậy cũng cực đấy chứ
Mọi chuyện vẫn bình thường cho đến khi mới đây, chị Mina đăng một bức hình xinh đẹp kèm dòng status tiếng Anh... khá là khó hiểu: "A cute guy can open up my eyes, a smart guy can open up a nice guy can open up my heart" (Tạm dịch: Một chàng trai dễ thương có thể khiến em mở mắt ngắm nhìn, một chàng trai thông minh có thể mở... một chàng trai tốt mới có thể mở lối vào trái tim của em).
Đọc xong ai cũng "hả" hết lên vì không hiểu gì luôn Thử tìm hiểu thì ra là chị "mượn" một câu châm ngôn tình yêu bằng tiếng Anh nhưng lại copy thiếu béng nên mới xảy ra sự cố này.
Nguyên văn của câu châm ngôn: "A cute guy can open up my eyes, a smart guy can open up my mind, but only a nice guy can open up my heart". Tạm dịch: "Một anh chàng dễ thương có thể khiến em mở mắt ngắm nhìn, một anh chàng thông minh có thể mở mang trí óc của em, nhưng chỉ có một chàng trai tốt mới có thể mở lối vào trái tim của em".
Chắc là chị Mina chỉ nhầm lẫn tí trong lúc sống ảo thôi nhỉ? Hay là chị cố tình viết sai để test trình tiếng Anh của dân mạng mình đây ?
Còn nhớ hồi tháng 9/2019, chị Mina cũng gặp "tai nạn" sống ảo khi bị netizen "bóc phốt" dùng ảnh của một Instagramer nước ngoài tên @taramilktea rồi photoshop mình vào để check-in toàn những nơi sang xịn mịn. Thế nên mới nói sống ảo cũng cực lắm chứ không dễ đâu nhé các bạn ơi
Nguồn: kenh14.vn