Hana's Lexis - cái tên đang hot rần rần trong làng học ngoại ngữ - vừa gây bão khi "dịch ngựa" lại phụ đề tiếng Anh của MV "Tự tâm". Lý do? Vì thấy bản dịch gốc... hơi sai sai nên đành phải lên tay! Và plot twist là chính chủ Trung Quân còn vào khen xịn sò luôn
Hana's Lexis là ai mà hot thế?
Cô nàng vlogger người Việt này đang làm mưa làm gió trong cộng đồng học ngoại ngữ gần đây. Với khả năng tiếng Anh đỉnh cao cộng thêm cá tính thẳng thắn, không ngại chia sẻ quan điểm cá nhân, Hana đã nhanh chóng "cưỡi" 377k subscribers và rinh nút Bạc sau vài tháng hoạt động thôi!
Series được yêu thích nhất của cô nàng chính là "dịch ngựa" - tức là dịch kiểu văn vẻ, thoát ý, có tâm chứ không dịch sát nghĩa máy móc. Đây có lẽ là series đầu tiên và duy nhất ở Việt Nam làm về thể loại này. Hana sẽ phân tích những bài hát nổi tiếng có phần Engsub chưa được chuẩn, rồi dịch lại cho smooth và giải thích siêu kỹ tại sao phải làm như vậy.
Mỗi video "dịch ngựa" của Hana thường cán mốc hàng trăm nghìn view. Và lần này, cô nàng lại gây bão với màn "phẫu thuật" phụ đề tiếng Anh của "Tự Tâm" - hit của Nguyễn Trần Trung Quân, đồng thời chỉ ra rằng bản dịch gốc hơi... hời hợt và khó hiểu!
Dịch kiểu gì mà Trung Quân phải khen thế?
Theo Hana, một số cụm từ trong bản dịch gốc nghe có vẻ fancy nhưng thực ra... không ai hiểu nổi Để dịch thoát ý đúng vibe bài hát, cô nàng khuyên không nên quá câu nệ từng từ mà phải tập trung vào nghĩa tổng thể mà khán giả sẽ hiểu. Bên cạnh đó, Hana còn chỉ cả "rổ" ngữ pháp và từ vựng như cách đảo trật tự từ, sử dụng giới từ...
Ví dụ câu "Tóc ai đã phai màu theo gió sương", ekip của Trung Quân dịch thành "That turns my hair into fifty shades of grey". Uhm... "fifty shades of grey" là bộ phim 18+ đình đám kia mà, chả liên quan gì đến tóc bạc hay sương gió cả nhé!
Đỉnh cao là chính chủ Trung Quân cũng phải vào tấm tắc khen ngợi luôn! Ai cũng công nhận là dù mỗi video của Hana dài 15-20 phút nhưng vẫn cực kỳ hút vì lối dẫn chuyện hài hước, dễ nghe. Đây chắc chắn là một channel học tiếng Anh xịn xò sẽ còn được cộng đồng yêu ngoại ngữ ủng hộ nhiệt tình trong thời gian tới!
Bản dịch "chuẩn không cần chỉnh" của Hana:
Hana đã dịch lại toàn bộ lời bài hát "Tự tâm" một cách thoát ý và dễ hiểu hơn rất nhiều so với bản gốc. Cô nàng giải thích chi tiết từng câu, từng cụm từ để người xem hiểu rõ tại sao nên dịch như vậy.
Nguồn: kenh14.vn