HeoSaoXinhh
New member
Choáng nhẹ chưa các bạn? Hoá ra từ "shipper" mà bọn mình hay xài hằng ngày lại là từ... tự chế, nói ra người bản xứ chả hiểu gì luôn á!
TS Nguyễn Thị Nhung từ trường Đại học Sư phạm Hà Nội 2 đã lên tiếng phơi bày sự thật này. Theo từ điển Cambridge thì "ship" là danh từ chỉ những con thuyền lớn, còn động từ "ship" nghĩa là gửi hoặc chuyên chở đồ vật, con người bằng đường biển hoặc vận chuyển với số lượng lớn trên quãng đường xa từ khu vực nọ sang khu vực kia.
Người ta có phân biệt rõ ràng lắm nha: người đưa thư cổ điển gọi là "post-man" (post là bưu điện, người giao hàng cho bưu điện gọi là post man), còn người vận chuyển hàng hoá thì gọi là "deliverer". Thêm đuôi "er" vào động từ "deliver" - nghĩa là hành động giao bưu kiện, thư từ, hàng hóa tới nhà hoặc công sở nào đó.
"Không rõ từ khi nào, ở Việt Nam lại gọi những người giao hàng là 'shipper', trong khi đáng lẽ từ đúng phải là 'deliverer' - nguyên nhân một phần do từ này dài và khó phát âm nên không thông dụng", TS Nhung giải thích và nhấn mạnh luôn, từ "shipper" có thể do mọi người tự đặt ra để phù hợp với hoàn cảnh thực tế, nhưng từ này hoàn toàn vô nghĩa ở những nước sử dụng tiếng Anh Anh và Anh Mỹ.
Tương tự vậy, cách nói "free ship" cũng sai bét về mặt ngữ pháp luôn nha! Thay vào đó phải nói "This restaurant offers free delivery/ free shipping within the city" mới chuẩn.
Cô Đặng Thị Phương Anh, giáo viên chuyên luyện thi IELTS tại Hà Nội cũng đồng ý luôn. Theo một số tài liệu học thuật, từ "ship" nguồn gốc xuất phát từ tiếng Latinh "navi" - có nghĩa là "thuyền" hoặc "vận chuyển". "Ship" đã được sử dụng từ thế kỷ 14 để chỉ hành động vận chuyển hàng hóa bằng đường biển.
Trong ngữ cảnh hiện đại, nhiều người dùng từ "shipper" để chỉ người hoặc tổ chức thực hiện việc vận chuyển hàng hóa, thường qua các nền tảng thương mại điện tử, phản ánh sự phát triển của ngành logistics trong thương mại toàn cầu.
Plot twist là từ "shipper" còn được sử dụng để chỉ người hâm mộ các cặp đôi (tình cảm) trong các tác phẩm hư cấu nữa đó!
Theo cô Phương Anh, từ "shipper" không phổ biến trong các bài thi IELTS đâu, bởi vì nó chủ yếu liên quan đến lĩnh vực thương mại điện tử hoặc vận tải hàng hóa. Từ này chỉ xuất hiện nhiều trong các cuộc thảo luận về chuỗi cung ứng, giao nhận, và ngành công nghiệp vận tải, nhưng ít gặp trong ngữ cảnh học thuật hay văn viết chính thức. Bởi bản thân từ "shipper" không được coi là ngôn ngữ chuẩn mà chỉ là tiếng lóng, tiếng mượn trong ngôn ngữ Anh, phổ biến ở một số nước Đông Nam Á thôi nha!
Nguồn: kenh14.vn