Phiên dịch sai lầm khiến U20 Argentina phải "đóng cửa" ở Việt Nam rồi nha!

Kem005239

New member
1ce9314d988be72306d4.jpg


Lên Hà Nội đá với U22 Việt Nam, U20 Argentina giờ không cho cầu thủ phỏng vấn thoải mái nữa luôn, sợ lại bị dịch sai thêm lần nữa á!

Hồi trước sau trận giao hữu U20 Việt Nam thua U20 Argentina 1-4, ai cũng nghĩ HLV đội khách nói team Hoàng Anh Tuấn "chưa đủ trình độ đá U20 World Cup". Câu này nghe mà đau lòng ghê, thua 1-4 rồi còn bị chê nữa là sao nữa trời!



Nhưng mà plot twist ở đây là phía U20 Argentina cũng shock không kém với thông tin này luôn nha! HLV U20 Argentina bức xúc vô cùng vì không hiểu sao lại có phát ngôn nặng nề thế, làm ảnh hưởng đến chuyến đi thân thiện của họ.

"Mình đã xem lại video do VFF cung cấp, HLV Argentina có nói là sự khác biệt vẫn còn tồn tại, mình cũng dịch như vậy. Còn ông ấy không hề nói rằng U20 Việt Nam chưa đủ trình độ để đá U20 World Cup. Câu đó là thiếu chính xác. Mình cũng không dịch là 'chưa đủ đẳng cấp' hay 'chưa đủ trình độ'.

HLV Argentina cũng rất bực vì tại sao ông ấy không nói mà lại bị dịch chệch đi như vậy. Tại vì đây là một chuyến đi giao hữu, được mời sang, ông ấy cũng không hề nhận xét mang tính nặng nề như vậy.

Vấn đề của U20 Việt Nam thì ông ấy không được quyền nhận xét. Khi đá có thể thấy cầu thủ mình còn hơi chậm hay chưa thích nghi gì đó, chứ còn chuyện Việt Nam dự U20 World Cup đá như thế nào thì ông ấy cũng không được phép nói. Chuyện đó hoàn toàn là bịa đặt" – phiên dịch của U20 Argentina tại Việt Nam chia sẻ.

Thật ra HLV chỉ nói có sự khác biệt thôi chứ không "dìm hàng" vậy đâu các bạn ơi!

Phiên dịch của U20 Argentina cho biết vì sợ lại bị dịch sai nữa nên lên Hà Nội họ phải "cấm cửa" không cho cầu thủ phỏng vấn luôn:

"Sự cố trên cũng ảnh hưởng trực tiếp tới công việc của U20 Argentina. Như hôm trước tới Hà Nội là họ không hề để cầu thủ của mình trả lời phỏng vấn nữa. Bởi nếu sai lệch nữa sẽ làm hỏng mục đích chuyến đi của họ".

Còn anh phiên dịch thì cũng "chịu khổ" không kém nè: "Bản thân mình có chia sẻ một số bài viết của Đại sứ quán Argentina nên bạn bè cũng biết làm phiên dịch cho đội.

Cộng đồng những người sử dụng tiếng Tây Ban Nha thì có rất nhiều. Nhiều người cũng hỏi sao lại dịch sai như thế. Mình cũng chỉ giải thích được một lần, chứ sau không thể giải thích hết được. Cảm thấy cuộc sống bị ảnh hưởng một chút".

Ơ mà anh phiên dịch này oan ức ghê, dịch đúng mà lại bị "ném đá"

Nguồn: soha.vn
 
Back
Top