Bộ văn hóa Pháp vừa mới update luật mới cực gắt, yêu cầu người Pháp không được xài những cụm từ tiếng Anh mà giờ ai cũng dùng khi nhắc đến công nghệ và game nữa. Mục đích? Để bảo vệ sự "thuần khiết" của thứ mà ae Việt mình hay gọi là "ngôn ngữ tình yêu" đó
Ví dụ nè: thay vì gọi "pro-gamer", giờ người Pháp phải gọi là "joueur professionnel", còn "streamer" thì phải nói là "joueur-animateur en direct" luôn. Nghe mà choáng
Phía bộ văn hóa Pháp trả lời AFP rằng ngành game hiện giờ bị "Anh hóa" quá trớn, thứ có thể trở thành rào cản khiến những người không chơi game khó tiếp cận và hiểu thị trường này. Vài ví dụ khác như "cloud gaming" giờ phải gọi là "jeu video en nuage", "eSports" thì đổi thành "jeu video de competition".
Cơ quan giám sát ngôn ngữ có tuổi đời hàng thế kỷ của Pháp là Académie Française hồi tháng 2 đã cảnh báo về nguy cơ "xuống cấp ngôn ngữ không thể tránh khỏi" của tiếng Pháp, viện dẫn những thương hiệu và cụm từ vay mượn từ tiếng Anh. Ví dụ như thương hiệu tàu hỏa Ouigo, phát âm y chang "we go" trong tiếng Anh, nhưng trong tiếng Pháp thì chả có nghĩa gì cả Các ví dụ khác có thể kể đến "big data" hay "drive-in" nữa.
Phía cơ quan quản lý văn hóa nước Pháp cho biết, các chuyên gia của họ đã lục tung các trang web và tạp chí để xem những cụm từ "thuần Pháp" trong ngành game và công nghệ đã xuất hiện chưa. Mục tiêu của họ rất đơn giản: giúp toàn dân giao tiếp với nhau dễ dàng hơn thôi.
Nhưng thực tế thì... dịch ra tiếng bản địa dài lê thê kiểu này, có ép giới trẻ thì cũng chẳng ai theo đâu Mà không phải riêng Pháp. Ở VN nếu dịch chữ "streamer" sang tiếng Việt cho thuần thì không biết phải dịch thế nào luôn, hay dịch là "người chơi game phát sóng trực tiếp"?
Tưởng tượng trong một chương trình truyền hình, MC giới thiệu: "Có mặt với chúng ta ngày hôm nay là một người chơi game phát sóng trực tiếp nổi tiếng, Dũng CT." Nghe mệt mỏi thực sự
Người Pháp rất có ý thức về bản sắc và ngôn ngữ dân tộc nha. Có một thời kỳ người Anh cũng phải học tiếng Pháp vì tiếng Pháp được coi là ngôn ngữ quý tộc cơ
Thấy nước ngoài bảo vệ ngôn ngữ họ thì thấy mà ham. Còn ở đây thì... người Việt đang lạm dụng quá nhiều tiếng Anh, nhất là làm công ty chat chit, nói chuyện cứ chèn tiếng Anh vào. Mấy từ thông dụng như Thanks, OK... thì còn chấp nhận được, chứ nhiều người dùng mấy từ không thông dụng, dài dòng... làm như ta đây giỏi lắm ý
Thực ra ngôn ngữ là thứ thay đổi liên tục và đôi khi rất nhanh. Với cộng đồng người chơi game thì họ hầu như chỉ xài từ "game", với cộng đồng streamer mà dùng chữ "chơi game phát sóng trực tuyến" thì khá kỳ cục, còn với ae làm dev mà xài "yêu cầu kéo" thay cho pull request, "nộp mã lệnh" thay cho submit code thì chắc người ta sẽ trợn tròn mắt
Trong cộng đồng những người làm dịch vụ khách sạn, hay những người thường xuyên di chuyển thì từ "book phòng", "book vé" là rất phổ biến rồi.
Vậy nên đôi khi ta phải hiểu ngữ cảnh hoặc đối tượng mà ta giao tiếp, để hiểu và thông cảm, thay vì chỉ trích. Mình khó chịu khi người khác xen tiếng Anh vào, thì cũng có thể người ta thấy khó chịu khi mình không dùng.
(Nhưng còn vụ sai chính tả thì không có thông cảm nhé )
Nguồn: tinhte.vn