Kênh YouTube nước ngoài bỗng nhiên có lồng tiếng Việt nghe hay như "phim giờ vàng" - Lạ hay là ghê?

SunStar684

New member
5101e172e7425f587538.png


Chắc nhiều bạn từng confused khi xem video hàng trăm triệu view của những kênh nước ngoài đình đám như MrBeast mà lại có lồng tiếng Việt chuẩn không kém phim truyền hình nào đúng không? Giờ mình sẽ reveal bí mật này liền nha!

Câu chuyện bắt đầu từ mùa xuân năm 2021, khi Farbod Mansorian bay tới North Carolina để pitch cho ngôi sao YouTube một ý tưởng nghe hơi "out of the box": chuyển ngữ video sang tiếng Tây Ban Nha luôn!

Jimmy Donaldson - tức ông vua MrBeast mà ai cũng biết - chủ nhân kênh top 5 khủng nhất YouTube với hơn 130 triệu subs (flex ghê chưa! ). Lúc đó toàn bộ content của anh đều bằng tiếng Anh thôi.

Nhưng mà Mansorian lại có tầm nhìn xa hơn: sao không mở rộng ra ngoài giới hạn tiếng Anh bằng cách lồng tiếng và đóng gói lại content cho 87% dân số còn lại trên thế giới nhỉ?

e21882e468334d970455.png


Và boom! Ý tưởng này thành công vượt mức mong đợi luôn. Công ty của Mansorian là Unilingo đã "ký kèo" với MrBeast vài tuần sau đó. Giờ họ đang hợp tác với cả đống kênh khủng khác như Dude Perfect, PewDiePie, Jubilee nữa đó!

Theo ước tính, Unilingo đã "kiếm ra" gần 10 triệu USD cho các creator chỉ bằng cách phát hành lại nội dung được lồng tiếng bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau. Nghe mà choáng váng!

Theo YouTube công bố, gần 2/3 tổng thời gian xem của các creator đến từ bên ngoài khu vực của họ. Với Mansorian, cơ hội kinh doanh này rõ ràng không thể bỏ qua rồi!

"Nếu bạn chọn 10.000 video hàng đầu trên YouTube theo hiệu suất và lồng tiếng cho chúng bằng hơn 20 ngôn ngữ, bạn có thể dễ dàng mở khóa thêm nửa nghìn tỷ đến một nghìn tỷ lượt xem", anh chia sẻ với ROW. (Con số nghe sợ luôn á! )

Mansorian và công ty của mình đang dẫn đầu ngành công nghiệp lồng tiếng trên mạng xã hội, tập trung 100% vào nhà sáng tạo nội dung.

Không chỉ ở nước ngoài đâu nha! Tại Ấn Độ, YouTuber Harsha Sai đã đạt thêm 12 triệu subs chỉ bằng cách lồng tiếng các video từ tiếng Telugu sang tiếng Tamil và Hindi. Tài thật sự!

Các kênh YouTube của Pokémon Asia Official (Tiếng Hindi) và Pokémon Indonesia đã thu hút 15 triệu người đăng ký bằng cách upload các tập được lồng tiếng bằng tiếng Hindi và Bahasa Indonesia.

YouTuber 9 tuổi người Nga, Like Nastya, còn "xịn" hơn nữa - cô bé đã tạo ra 9 kênh lồng tiếng khác nhau, mở rộng sang tiếng Bahasa Indonesia, tiếng Hàn và tiếng Ả Rập để tiếp cận hơn 100 triệu người đăng ký không phải người Nga. 9 tuổi mà giàu hơn cả làng rồi các bạn ơi!

Lồng tiếng đang trở thành xu hướng toàn cầu thay vì dùng phụ đề như xưa nữa.

f9f47f4191458afbc574.jpg


"Chúng tôi mới bắt đầu làm điều này cách đây sáu tháng và thật điên rồ khi một số video đã lan truyền", MrBeast đã share trên một podcast vào tháng 3/2022. Anh mô tả kênh tiếng Tây Ban Nha của mình tên MrBeast en Español giờ đã có 23 triệu subs, với những video hot nhất đạt gần 100 triệu views. Xịn sò quá đi! ✨

MrBeast cũng là kênh hiếm hoi có những video lồng tiếng Việt hiện nay đó các bạn. Các video của anh bất ngờ được share rần rần trên các trang mạng xã hội Việt Nam, đồng thời tạo nên cơn sốt lượt xem mới. Ai chưa xem thì phải xem ngay đi!

Về mặt kinh doanh thì sao? Unilingo thường tính phí dịch thuật trả trước và lấy 10% doanh thu quảng cáo trong tương lai từ các kênh được lồng tiếng. Khá là hời nha!

Công ty này thường "móc hầu bao" trả nhiều tiền cho các diễn viên lồng tiếng nổi tiếng. Đối với MrBeast en Español, Mansorian đã thuê một trong những diễn viên lồng tiếng từng thực hiện lồng tiếng Tây Ban Nha cho phim Người Nhện đó. Đẳng cấp nè!

Unilingo còn ký hợp đồng với Junko Takeuchi - người lồng tiếng cho nhân vật chính trong bộ anime huyền thoại Naruto - để lồng tiếng Nhật cho MrBeast luôn. Ai fan Naruto thì phải thích lắm này!

YouTube cũng không "ngồi yên một chỗ" đâu nha. Họ đã và đang phát triển các hệ thống hỗ trợ nội dung đa ngôn ngữ trong nhiều năm rồi. Vào năm 2021, Google bắt đầu test nghiệm một tính năng cho phép người xem chọn giữa nhiều tùy chọn lồng tiếng trên một video. Tiện lợi phết!

Seryun Lee, giáo sư nghiên cứu chuyên về dịch thuật và nghiên cứu liên văn hóa tại Đại học Ngoại ngữ Hankuk nhận định: "Sự phổ biến của việc lồng tiếng dường như phản ánh nhu cầu lồng tiếng cho nội dung YouTube của khán giả".

Thị trường dịch vụ dịch thuật đang phát triển nhanh như "chớp" luôn. Theo một ước tính, thị trường này có thể đạt 47,21 tỷ USD vào năm 2030, do nhu cầu từ các dịch vụ streaming tăng cao. Tiềm năng vô cùng to đó mọi người!

Quay lại với Harsha Sai, anh này mới bắt đầu hoạt động vào cuối năm 2020 thôi nhưng đã trở thành một trong số ít YouTuber Ấn Độ lồng tiếng cho content bằng nhiều ngôn ngữ Ấn Độ. Để tiếp cận khán giả Tamil và Hindi, anh đã tạo ra hai kênh lồng tiếng riêng biệt.

Anh cũng thuê một người bạn của gia đình điều hành studio lồng tiếng để lồng tiếng cho các video nữa. Giữ được chất lượng mà vẫn gần gũi! ️

Ngày nay, số lượng người đăng ký tích lũy của các kênh lồng tiếng Tamil và Hindi của Sai là hơn 12 triệu, còn lớn hơn so với kênh chính Telugu có 8 triệu của anh nữa kìa. Nghĩa là lồng tiếng còn "ngon" hơn cả kênh gốc luôn!

7d93ae9f5adb3ba86d31.png


581bcf9db85a5a6a3bd0.jpg


640746e5d78fb6c0095e.jpg

5ea4bb402206b61e238d.png


Nguồn: kenh14.vn
 
Back
Top