Cô gái âm thầm "giữ nhịp" cả căn phòng vừa được vinh danh là sinh viên tiêu biểu RMIT Việt Nam 2026 ✨

ccb1786851bb633749dd.webp


Nguyễn Thúy Anh Thư, một trong những tân cử nhân được trao danh hiệu Sinh viên tiêu biểu của RMIT Việt Nam năm 2026, chưa bao giờ cố tình trở thành tâm điểm. Nhưng khi bạn mở ra những cánh cửa cho người khác, một ngày nào đó bạn sẽ nhận ra mình đã trở thành người lãnh đạo âm thầm, nâng đỡ những bước đi chung

Có những người không cần hô to để khẳng định sự hiện diện của mình, họ chỉ lặng lẽ làm những việc cần làm thôi. Đến sớm, về muộn, và rồi không gian chung tự nhiên điều chỉnh theo nhịp của họ. Nguyễn Thúy Anh Thư, tân cử nhân ngành Ngôn ngữ, Đại học RMIT Việt Nam, chính là người như vậy đó. Là Sinh viên tiêu biểu đại diện cho tân khoa Khóa 2026 tại cơ sở Nam Sài Gòn của Khoa Truyền thông và Thiết kế, câu chuyện của cô không chỉ là list thành tích dài ngoằng mà nằm ở triết lý: thành công chỉ thực sự có nghĩa khi trở thành cánh cửa mở ra cơ hội cho người khác ✨

fd0d290c21688c12bb95.jpg


Bông hoa nở chậm nhưng hương thơm lưu lại mãi

Thư lớn lên trong một gia đình mà mọi cơ hội đều được cân nhắc kỹ lưỡng. Cách ba mẹ thận trọng trước mỗi khả năng đã khắc sâu vào Thư không phải sự dè dặt, mà là một niềm tin vững chãi. Khi mới vào học tại RMIT, cô tự nhận mình là "một đứa em trầm lặng, một bông hoa nở chậm hơn". Thư từng nghĩ mình không phải dạng người sinh ra để làm leader.

Rồi cô gái trẻ bắt đầu... dịch thuật.

Chọn ngoại ngữ làm chuyên ngành, Thư không chỉ tìm thấy một ngành học mà còn khám phá ra cách kết nối con người với những cơ hội mà họ có thể sẽ không bao giờ chạm tới. Thông qua chương trình Cử nhân Ngôn ngữ, Thư đã lập nên Lexisprouts, một nhóm dịch thuật do sinh viên tự vận hành, dần phát triển lên hơn 30 thành viên và từng hợp tác cùng Nhà xuất bản Trẻ cho ra mắt sáu đầu sách luôn nha! Thư tuyển chọn và dìu dắt các bạn khóa dưới, trực tiếp kiểm soát chất lượng bản dịch, đồng thời điều phối tám nhóm làm việc song song. Thư từng tham gia tất cả các buổi họp nhóm trong cùng một ngày chỉ để đảm bảo không ai cảm thấy bị bỏ quên, vì cô hiểu rõ cảm giác của một người mới với bao nhiêu là bối rối trong lòng.

179ce9e8fe4c14f4e76e.jpg


"Mình đặt tên cho nhóm là Lexisprouts khi bắt đầu dự án dịch sách đầu tiên. Cái tên kết hợp giữa 'lexis' (từ vựng) và 'sprouts' (những mầm non) tượng trưng cho những dịch giả trẻ đang từng bước lớn lên theo từng bản dịch", Thư chia sẻ.

Tiến sĩ Lê Xuân Quỳnh, Chủ nhiệm bộ môn Cử nhân Ngôn ngữ, nhận xét Thư là hiện thân của "tinh thần lãnh đạo xuất sắc, giàu sáng kiến và phụng sự". Phó giáo sư Catherine Earl, từ ngành Truyền thông chuyên nghiệp, nhớ lại việc từng chứng kiến Thư tuyển chọn và điều phối nhóm hơn mười phiên dịch viên dịch song song cho một hội thảo nghiên cứu về các thành phố thân thiện với người cao tuổi. Thư đã xử lý tình huống phát sinh ngoài kế hoạch với sự bình tĩnh đáng nể đến mức đối tác đã công khai gửi lời cảm ơn đích danh đến cô

Ngoài cửa lớp học

Điều tạo nên sự khác biệt ở Thư không nằm trong những thứ có thể liệt kê ra được, mà là sợi chỉ đỏ xuyên suốt kết nối những gì cô làm – rằng tri thức và kỹ năng chỉ thực sự có giá trị khi được chia sẻ.

Thông qua những dự án dịch thuật chuyên nghiệp với Nhà xuất bản Trẻ, Thư đã biến Lexisprouts thành không gian học tập cho các bạn sinh viên mà cô tuyển chọn và dìu dắt. Những dự án phiên dịch – từ hội thảo nghiên cứu về Các thành phố thông minh thân thiện với người cao tuổi, Ngày hội trải nghiệm RMIT cho đến những sự kiện học thuật của các khoa – trở thành kinh nghiệm thực chiến cho các nhóm sinh viên mà cô quy tụ và dẫn dắt. Ngay cả những cơ hội ngoài trường như dự án dịch thuật với Tổng cục Du lịch Hồng Kông, cũng được Thư share lại cho những bạn sinh viên đang tìm kiếm điểm khởi đầu

86300ea348e582113eac.jpg


Khi bước ra khỏi khuôn viên trường, niềm tin của Thư vẫn không hề thay đổi. Tại Cơ sở bảo trợ xã hội Thảo Đàn, Thư dành ra nhiều tháng liền làm hướng dẫn trong các buổi sinh hoạt cho các em nhỏ có hoàn cảnh khó khăn, hỗ trợ phiên dịch song song và công tác tổ chức. Thư làm việc với sự tận tâm không kém gì những dự án học thuật trong trường, vì cô tin rằng ngôn ngữ, nếu được dùng đúng cách, có thể trở thành cầu nối cho những người thường bị bỏ quên. Và ở mỗi không gian cô đi qua, câu hỏi mà Thư thường tự hỏi mình là: "Còn ai khác có thể bước vào không nếu mình giữ cánh cửa này mở lâu thêm chút nữa?"

Trong dự án Learning Beyond Borders về giao lưu liên văn hóa của ECO Vietnam Group, Thư không chỉ đảm nhận vai trò phiên dịch giữa sinh viên Việt Nam và các bạn đến từ Singapore. Cô để ý đến từng khoảnh khắc ngập ngừng, nhẹ nhàng giúp các bạn tìm lời để nói ra và chứng kiến những người vốn ít nói dần tự tin lên tiếng. Người phụ trách giám sát nhận xét rằng sự hiện diện của Thư khiến không gian ấy chill hơn hẳn.

Chia sẻ về Thư, MC và diễn giả truyền cảm hứng Amy Minh Hạnh Corey, một trong 20 người đề cử Thư cho giải thưởng Sinh viên tiêu biểu RMIT, đã nói một cách giản dị: "Cô ấy dẫn dắt bằng lời nói của mình, đồng thời chào đón, nêu bật và nâng đỡ lời người khác. Đó là một phẩm chất hiếm có lắm". Phẩm chất hiếm có đó và có lẽ cũng chính là điều mà các tân cử nhân cần ở người sẽ đại diện cho họ: không phải người làm lớn nhất, mà là người lắng nghe trước rồi đảm bảo rằng mọi tiếng nói trong phòng đều được tôn trọng

ba9f5f24ed4361d26e32.jpg


Sau những tràng vỗ tay

Với Thư, Lễ tốt nghiệp giống như một bước chuyển mình, mở rộng tác động cô có thể mang lại ra ngoài đời thực. Hiện tại, Thư đang làm việc cho Better Me English, tham gia vào một dự án coaching tiếng Anh và kỹ năng phỏng vấn cho đội ngũ AIESEC, một tổ chức thanh niên quốc tế phi chính phủ và phi lợi nhuận. Công việc mang tính thực tế và hướng về con người, tập trung vào sự tự tin, chuẩn bị và giúp các bạn trẻ khoe được năng lực của mình, đều là những điều đã định hình năng lực lãnh đạo của Thư trong những năm đại học.

Lexisprouts sẽ vẫn tiếp tục hoạt động trong nhóm sinh viên học ngành Ngôn ngữ, nhưng được chuyển giao cho các dịch giả trẻ mà Thư đã mentor trong ba năm qua. Cô đã hoàn tất bàn giao trách nhiệm quản lý team, đồng thời xây dựng khung chia sẻ kiến thức để sinh viên mới có thể bắt tay vào những dự án dịch thuật thực tế ngay từ học kỳ đầu tiên.

"Mình không muốn nhóm này gắn liền với tên của một cá nhân cụ thể nào cả. Trọng tâm hoạt động của nhóm chưa bao giờ là mình. Mình mong những cánh cửa vẫn tiếp tục mở dù mình đã bước tiếp trên hành trình mới rồi", Thư nói.

Thành tích nổi bật của Nguyễn Thúy Anh Thư:

• Sinh viên tiêu biểu Khóa 2026, Khoa Truyền thông và Thiết kế, cơ sở Nam Sài Gòn
• Tốt nghiệp Cử nhân Ngôn ngữ với điểm trung bình 3.6/4.0
• Sáng lập và quản lý dự án Lexisprouts
• Điều phối viên ngôn ngữ và phiên dịch viên hội thảo nghiên cứu quốc tế Các thành phố thông minh thân thiện với người cao tuổi; Ngày hội trải nghiệm RMIT; sự kiện học thuật của các khoa
• Quán quân cuộc thi Openasia x RMIT HRM Pitching
• Top 9 chung cuộc cuộc thi Asian Trails x RMIT Eco Tourism Competition
• Đội xuất sắc nhất tại Sustainability Impact Challenge
• Phiên dịch viên và điều phối hoạt động tại Cơ sở bảo trợ xã hội Thảo Đàn
• Thành viên nòng cốt dự án Learning Beyond Borders của ECO Vietnam Group

f09f4237124cda3215d4.jpg


b3e1027d923c4b0babf9.jpg




Nguồn: svvn.tienphong.vn
 
Back
Top