CaoPinky3768
New member
Có bạn đọc ở quận 4, TP.HCM hỏi: "Mình thấy người dịch tiếng Anh ở Phòng tư pháp không có bằng chuyên ngành tiếng Anh, vậy họ ký tên trên bản dịch chứng thực có hợp lệ không? Giấy tờ đó nộp cho cơ quan có được chấp nhận không?"
Câu trả lời là: ĐƯỢC NHÉ!
Theo nghị định 79/2007/NĐ-CP ngày 18-5-2007, người dịch phải đáp ứng mấy điều kiện này:
- Thông thạo tiếng nước ngoài cần dịch
- Phải cam đoan và chịu trách nhiệm về tính chính xác của bản dịch
- Việc chứng thực chữ ký thực hiện theo đúng quy trình ở điều 17
Còn theo chỉ thị 17/2007/CT-UBND ngày 16-7-2007 của UBND TP.HCM thì người dịch được coi là "thông thạo" khi đáp ứng một trong hai tiêu chuẩn sau:
Để phục vụ nhu cầu dịch thuật của người dân tốt hơn, các phòng tư pháp đã xây dựng đội ngũ cộng tác viên dịch thuật dựa trên những tiêu chuẩn trên. Danh sách cộng tác viên này được thông báo công khai và quản lý chặt chẽ bởi Phòng tư pháp quận huyện.
Kết luận: Không nhất thiết phải có bằng cử nhân tiếng Anh mới được ký tên trên bản dịch chứng thực đâu các bạn! Miễn là có bằng đại học (bất kỳ ngành nào) và chứng minh được mình thông thạo ngoại ngữ là OK rồi
Nguồn: soha.vn