4 con đường "Tây" trăm tuổi ở Sài Gòn bạn đi qua mỗi ngày nhưng chưa chắc đã đọc tên đúng!

GấuChúpChíp

New member
1799161c7e5211322d4a.jpg


Chắc nhiều bạn thuộc lòng từng ngõ ngách Sài Gòn rồi, nhưng gọi tên con đường thì… mỗi người mỗi kiểu luôn á Quen rồi cứ thế mà đọc, lâu ngày quên mất bản gốc mất thôi!

Thực ra có mấy con đường tên tiếng Anh kiểu Pasteur, Yersin, Calmette hay Alexandre de Rhodes - toàn "đường Tây" trăm tuổi gắn bó với lịch sử Sài Gòn, nhưng cách đọc chuẩn thì lại có twist nhẹ khiến ai nghe xong cũng "Ủa, đọc vậy mới đúng hả?"

1. Đường Calmette - Đọc là "Cam-mét" chứ không phải "Can-mét-te" nha!

Bắt đầu từ cây cầu cùng tên bắc qua rạch Bến Nghé, đường Calmette là một trong những tuyến quen thuộc bậc nhất khu trung tâm. Sau sáp nhập thuộc phường Bến Thành, TP. Hồ Chí Minh.

4a4c82661be367637d93.jpg


Nhưng để ý kỹ sẽ thấy, cách gọi tên con đường này… ai cũng đọc khác nhau Người thì "Cam-mét", người lại "Can-mét-te", thậm chí có cả phiên bản "Can-lờ-mét" nghe khá lạ tai luôn ấy.

Thực ra, cách phát âm đúng của đường Calmette phải theo tiếng Pháp nha! Bởi đường này được đặt theo tên của Albert Calmette (1863 - 1933), một vị bác sĩ nổi tiếng người Pháp thế kỷ 19. Calmette là người phát triển thành công vaccine phòng bệnh chó dại, đậu mùa và bệnh lao. Ông cũng là một trong những người mở ra viện Pasteur tại Sài Gòn - có đóng góp không nhỏ vào kho tàng nghiên cứu y học thế giới đấy!

Theo phát âm tiếng Pháp chuẩn, "Calmette" đọc là /kal.mɛt/. Nếu phiên âm gần đúng sang tiếng Việt thì cách đọc dễ nhất là: "Cam-mét" (âm "t" cuối đọc rõ nha), theo Cambridge French Dictionary và Forvo.

Clip cách đọc Calmette.

2. Đường Yersin - "Yec-xanh" mới chuẩn, chứ không phải "Dét-sin" đâu nhen!

Dài hơn 600m, rộng 20m, sau sáp nhập thì thuộc địa bàn phường Bến Thành, TP. Hồ Chí Minh.

Dài hơn 600m, nối giữa nhiều trục đường lớn, Yersin là cái tên quá quen với người Sài Gòn rồi. Sau sáp nhập thuộc địa bàn phường Bến Thành, TP. Hồ Chí Minh.

f0a54046c9e867f1d48f.jpg


Nhưng cũng giống Calmette, cách đọc tên đường này rất đa dạng luôn: "Dét-sin", "Dơ-xin", "I-ơ-xin"... ‍

Thực tế, trong tiếng Pháp "Yersin" phát âm là /jɛʁ.sɛ̃/. Khi Việt hóa, cách đọc gần đúng và được khuyến nghị nhất là: "Yec-xanh" (hoặc Yec-san), với âm cuối hơi mũi, lướt nhẹ chứ không phải "xin" nha, theo Cambridge French Dictionary và Forvo.

Clip cách đọc Yersin.

Con đường này được đặt theo tên của một vị bác sĩ người Pháp, nhà vi khuẩn học Alexandre Yersin (1863-1943). Đối với Việt Nam, ông là người có công lập ra các viện Pasteur, nghiên cứu và phát minh ra loại vaccine ngừa bệnh dịch hạch đấy!

3. Đường Pasteur - Không phải "pát-tơ" đơn giản như bạn nghĩ đâu!

Con đường này cũng được đặt theo tên của Louis Pasteur (1822 - 1895), một bác sĩ vĩ đại (cũng) người Pháp. Ông là cha đẻ của ngành nghiên cứu vi sinh vật học, là người sáng chế ra thuốc kháng sinh đầu tiên trên thế giới luôn nha! Viện Pasteur cũng được thành lập dựa trên ý tưởng của ông.

279b1be972f5b39b5614.jpg


Nhiều người vẫn quen đọc là "pát-tơ", nhưng trong tiếng Pháp, Pasteur được phát âm là /pastœʁ/, trong đó âm "eur" ở cuối không phải là "ơ" thuần túy mà là âm pha trộn giữa "ơ" và "ơ" (khó giải thích lắm ), theo Cambridge French Dictionary và Forvo.

Cách đọc Pasteur.

Hiện tại, sau sáp nhập, đường Pasteur thuộc phường Xuân Hòa, TP. Hồ Chí Minh. Con đường này đi qua nhiều điểm tham quan, trung tâm thương mại, bảo tàng, trường học, cơ quan hành chính,... siêu đông đúc luôn! ️

4. Đường Alexandre de Rhodes - "A-lếc-xăng-đơ Rốt" mới là cách đọc đúng nha!

Nằm giao với đường Pasteur là con đường Alexandre De Rhodes, sau sáp nhập thuộc phường Sài Gòn, TP.HCM. Con đường này nằm bên công viên 30/4 trước Dinh Độc Lập, đặt theo tên ông Alexandre De Rhodes (1593-1660) - giáo sĩ, học giả, người góp công lớn trong việc hình thành chữ Quốc ngữ của Việt Nam từ thế kỷ XVII (tức là chữ mình đang dùng đây nè! ).

5b345a6aa4580e2ad622.jpg


Nằm dưới bóng mát cổ thụ, từ mặt công viên 30/4 trên đường này, nhiều bạn trẻ thường tập trung đến đây để vui chơi, check-in sống ảo nè!

Trong tiếng Pháp, cụm tên này phát âm là /alɛksɑ̃dʁ də ʁɔd/. Khi phiên âm gần đúng sang tiếng Việt, cách đọc chuẩn sẽ là: "A-lếc-xăng-đơ Rốt", theo Cambridge French Dictionary và Forvo. Bình thường, nhiều người vẫn quen đọc là: "A-lếch-xan-đơ Rốt", "A-lếch-xan-đơ đờ-rô-đe",... đủ kiểu luôn

Clip cách đọc Alexandre de Rhodes.

b821c2c0a82886af2a1a.jpg


70ee49d14d0b61e4159a.jpg


7c91f0e8edcdf97995f9.jpg


Nguồn: kenh14.vn
 
Back
Top